3月30日,厦门大学外文学院院长陈菁教授应英语系邀请作“翻译传播效果的内涵价值与提升路径”主题讲座。讲座由英语系主任冉继军教授主持,英语系30余名师生以线上或线下方式参加。

陈菁教授指出,翻译是国际传播的重要组成,如何通过提升翻译传播效果实现中国故事与世界话语体系的融合,使中国对外话语和叙事体系从“他塑”中突围,是具有紧迫性的时代命题。她将理论模型与案例分析相结合,深入阐释了翻译传播效果的内涵,系统分析了影响翻译传播效果的因素。针对人工智能技术变革背景下翻译教育面临的挑战,陈菁教授表示,新时代翻译教育应从高端能力、AI素养、跨文化传播能力、职业胜任力培养四个方面谋势求变,不断完善课程体系,加强多学科融通以及政产学研用协同,培养适应时代需求的优秀翻译传播人才。此外,陈菁教授还分享了厦门大学“三国一外”育人体系的创新实践经验。

本次讲座对我校翻译专业发展与学科建设具有重要指导意义,为推动翻译与国际传播深度融合、构建复合型翻译传播人才培养体系提供了有力借鉴,有助于破解翻译教育与国际传播需求脱节的难题,助力学科转型升级,推动深化翻译专业教学改革,为中国话语海外传播提供人才与智力支撑。