学术动态

英语系举办外交外事翻译教学与学习交流会

英语系简报 2015年第20期

2015年6月25                                                                总第312

 

英语系60周年校庆系列活动简报之三 

 

201569下午,英语系在外交学院展览路校区主楼421同传教室举办了外交外事翻译教学与学习交流会。此次交流会是应北京第二外国语学院翻译学院口译实验班的师生申请,由英语系翻译教研室承办,旨在就两校的外交外事翻译教学与学习进行师生之间的交流与沟通。交流会由英语系翻译教研室雷宁副教授主讲,翻译教研室副主任杨悦副教授主持。外交学院英语系教学副主任于倩副教授、翻译教研室王振玲副教授以及北京第二外国语学院口译实验班班主任高渝老师、辅导员黄丽柏老师、15名口译实验班学生以及我院英语系本科翻译专业部分学生和二年级研究生出席了交流会。

交流会分为两个部分。首先,北二外口译实验班的同学与我院英语系翻译专业本科生一同观摩了雷宁副教授为研究生二年级学生讲授的同声传译课。课上,同学们积极投入同声传译练习。雷宁老师结合多年的外交外事口译实践经验,对练习材料进行讲解,对在座同学的表现作出点评。

 

 

同传课结束后,两院师生就外交外事翻译教学与学习进行交流。首先,英语系副主任于倩副教授介绍了我院英语系的教学概况,翻译师资以及翻译专业的学生情况。杨悦副教授也介绍了英语系本科翻译教学的理念、特色和课程设置情况。随后,北京第二外国语学院口译实验班的同学和老师介绍了实验班的师生构成、教学特色与学习方法。两校师生围绕外交外事翻译的话题,就彼此感兴趣的方面提出问题,进行沟通,也与雷宁老师进行交流,请教外交外事翻译的学习方法。雷宁老师对在座同学高涨的学习热情和明确的学习目标给予了充分肯定,并强调学习翻译需要广泛涉猎、多加练习并注重语言质量,也针对同学提出的问题给予了具体的学习建议。

交流会进行了约两个小时,交流气氛非常热烈,两校师生都感受到通过这样的交流,不但可以增进兄弟院校的了解,更重要的是,可以通过这样的交流平台,相互学习、相互借鉴、取长补短,对彼此的翻译教学以及学生的学习都具有极大的推动和促进作用。会后,双方都表示此次交流会为双方的教学交流带来了良好开端,今后将进一步加强交流。

                                                          

             

                                                                                英语系

                                  2015624